尼采诗歌赏析(孤独,德国、尼采)

Dem Rauche gleich,

Der stets nach k?lteren Himmeln sucht.

Flieg, Vogel, schnarr

Dein Lied im Wüstenvogel-Ton!-

Versteck, du Narr,

Dein blutend Herz in Eis und Hohn!

Die Kr?hen schrein

und ziehen schwirren Flugs zur Stadt:

Bald wird es schnein,-

Weh dem, der keine Heimat hat!

【译文1】

群鸦聒噪,

嗖嗖地飞向城里栖宿,

快下雪了。——

有故乡者,拥有幸福!

你站着发愣,

回首往事,恍若隔世!

你何等愚蠢,

为避严冬,竟逃向人世?

世界是门,

通往大漠——又冷又哑!

不论谁人

失你之所失,将无以为家。

你受到诅咒,

注定流浪在冬之旅程。

你永远追求,

像青烟追求高寒的天空。

飞吧,鸟儿,