Dem Rauche gleich,
Der stets nach k?lteren Himmeln sucht.
Flieg, Vogel, schnarr
Dein Lied im Wüstenvogel-Ton!-
Versteck, du Narr,
Dein blutend Herz in Eis und Hohn!
Die Kr?hen schrein
und ziehen schwirren Flugs zur Stadt:
Bald wird es schnein,-
Weh dem, der keine Heimat hat!
【译文1】
群鸦聒噪,
嗖嗖地飞向城里栖宿,
快下雪了。——
有故乡者,拥有幸福!
你站着发愣,
回首往事,恍若隔世!
你何等愚蠢,
为避严冬,竟逃向人世?
世界是门,
通往大漠——又冷又哑!
不论谁人
失你之所失,将无以为家。
你受到诅咒,
注定流浪在冬之旅程。
你永远追求,
像青烟追求高寒的天空。
飞吧,鸟儿,