尼采诗歌赏析(孤独,德国、尼采)

具有波兰贵族血统的尼采一生写过很多诗。他的诗像他的哲学一样,充满了铁与火的激情。其中也不乏意境深远的哲理诗。有一首诗在余杰给摩罗《耻辱者手记》写序的一文中引用过。那首诗是尼采《孤独》的前半部分:

停下来,呆若木鸡

你回眸远视,任凭时光流逝

难道你真的丧失了理智

要在冬天来临之前,将这个世界回避

这个世界犹若一扇开启的大门

门外却是无垠的荒寒大漠

那个和我失去同样东西的人

已无法找到立足之地

你停下来,面如土色

你注定要在这寒冬中迷失方向

如同那直上的炊烟

在不停地寻找更加寒冷的空间

【原文】

Vereinsamt

Die Kr?hen schrein

Und ziehen schwirren Flugs zur Stadt:

Bald wird es schnein.-

Wohl dem, der jetzt noch Heimat hat!

Nun stehst du starr,

Schaust rückw?rts, ach! wie lange schon!

Was bist du Narr

Vor Winters in die Welt geflohen?

Die Welt - ein Tor

Zu tausend Wüsten stumm und kalt!

Wer das verlor,

Was du verlorst, macht nirgends Halt.

Nun stehst du bleich,

Zur Winter-Wanderschaft verflucht,